1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "O zamanımızın bir tehlikesid…

"O zamanımızın bir tehlikesidir."

Çeviri:He is a danger of our time.

March 27, 2014

6 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/brtgtrn

'' that is a danger of our time '' yazdım fakat kabul etmedi, that '' o '' anlamına da geliyor diye biliyordum ?


https://www.duolingo.com/profile/MehmetAliBey7733

Aynen, bende öyle yazdım ama kabul etmedi civciv görünümlü davşanımsı sincak Duolingosu. Halbusiki kabul etmeliydi "that is a danger of our time" ı


https://www.duolingo.com/profile/Esenkaya20

It is an our time's danger yanlış bir cümle mi


https://www.duolingo.com/profile/omercito

Öncelikle, aitlik durumlarında of, sahiplik durumlarında ise 's kullanmak daha doğru. Yani kapının anahtarı derken, kapı anahtara sahip değil; ama anahtar kapıya ait.

Bir de insanlar söz konusu olduğunda 's kullanmaya özen gösterin ("of" da doğrudur; ancak "s"e tercih edilmez). Cansız varlıklarda ve insan olmayan diğer varlıklarda ise genelde (bazı istisnalar ve kalıplar dışında) of kullanmak doğru.

İkincisi; "our time's danger" ifadesinin doğru olduğunu varsayarsak; "an our time's danger" dediğimizde sanki "our time's danger" diye bir olay varmış da bu da onlardan herhangi birisiymiş gibi algılanır.

Ama asıl olan olay "tehlike" ve bizim zamanımızdakilerin herhangi birinden bahsediyoruz, bu nedenle "a danger" diyip, bunu "of our time" şeklinde belirtiyoruz. (Zamanımızın bir tehlikesi)

Belirli tehlikelerin birinden bahsedeceksek de, "one of THE dangers of our time" diyebiliriz. (Zamanımız tehlikelerinden biri)


https://www.duolingo.com/profile/Esenkaya20

Teşekkür ederim hocam eline sağlık


https://www.duolingo.com/profile/ERCAN842934

He yerine that kullandim olmadi.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.