"Thereisafireinthekitchen."

Traducción:Hay fuego en la cocina.

Hace 1 año

7 comentarios


https://www.duolingo.com/FranciscoR988257

También podría ser: "Hay un incendio en la cocina." ,

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/yulialfr

por que no.... there is fire in the kitchen ??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

Creo que también es una traducción correcta, pero que el significado es diferente. Si oigo "there is a fire in the kitchen," entiendo que el fuego está en la estufa (que está controlado). Si oigo "there is fire in the kitchen" (sin el artículo), entiendo que el fuego no está controlado — que la casa está quemando.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlejoVelasquez00

Cuando se usa el artículo "a" es difícil asociar la idea de "a fire" simplemente con "fuego" . Es más común referirse con "a fire" a un incendio Por ejemplo "there was a fire in the woods last night", es traducido como "hubo un incendio anoche en el bosque" . La oración es un poco confusa respecto a sujeto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mcaro25

La traducción ¿no puede ser "hay UN fuego en la cocina"? En la cocina puede haber uno, dos... o cuatro fuegos... y yo quiero especificar que en este caso sólo hay "un fuego" ¿Cómo se diría, entonces? ¿Eh?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/red-fte
red-fte
  • 25
  • 180

Por qué se traduce. Hay fuego en la cocina, cuando se pregunta . Hay un incendio en la cocina

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/DoloresLop216567

Claramente esta a fire

Hace 5 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.