https://www.duolingo.com/DuoTeam_EngRus

[Дерево 1] Навык 33. Русские возвратные глаголы

Этот навык называется "Невозвратность - Русские возвратные глаголы", потому что в английском языке возвратных глаголов нет, а переводить как-то русские возвратные глаголы нам нужно.

Вспомним, что возвратные глаголы в русском имеют окончание -ся и действие которых направлено на само действующее лицо.

Брить бороду. Бриться - брить себя.

В английском таких специальных глаголов нет. В большинстве случаев возвратный смысл просто приобретается глаголом, если за ним не следует никакого объекта.

Брить голову - to shave the head (объект - голова)
Бриться - to shave (нет объекта, значит действие направлено на субъекта)

В этом уроке мы познакомимся со следующими глаголами:

to kiss - целовать, целоваться
to hug - обнимать, обниматься
to dress - одевать, одеваться
to undress - раздевать, раздеваться
to shave - брить, бриться
to change - изменить, измениться, а так же переодеться
(но не переодеть)

ОСОБЫЕ СЛУЧАИ

Фразовый глагол to fall in love - влюбиться (дословно - впасть в любовь, в уроке дан в форме прошедшего времени fell in love - влюбился)

Глаголы с себя Некоторые глаголы в русском не используют окончание -ся, а сохраняются с местоимением себя, однако, в английском у этих глаголов есть смысл возвратности.

to behave - вести себя (а не кого-то)
to behave yourself будет означать "вести себя хорошо, прилично", таким образом, если вы хотите сказать "Веди себя хорошо!", то вы можете сказать либо Behave yourself! либо Behave well! Но нельзя сказать Behave yourself well.

to feel - чувствовать, чувствовать себя
to feel pain - чувствовать боль to feel - чувствовать себя to feel yourself - трогать себя

How do you feel? - Как ты себя чувствуешь? (не надо говорить feel yourself!)

ИСКЛЮЧЕНИЕ

Глагол to feel сочетается с прилагательными, а не с наречиями, как другие глаголы. Например,

I feel bad because my children behave badly.
Я чувствую себя плохо, потому что мои дети ведут себя плохо.

Однако есть два выражения:

I feel good - Я чувствую себя хорошо (у меня хорошее настроение)
I feel well - Я чувствую себя хорошо (я здоров, у меня хорошее самочувствие)

Соответственно: I feel better - Я чувствую себя лучше. несёт оба этих смысла.

То же самое, с "плохо":

I feel bad - Я чувствую себя плохо (у меня плохое настроение)
I feel unwell - Я чувствую себя нехорошо (у меня плохое самочувствие).

Хотя глагол to feel - это глагол состояния, он часто используется в длительной форме, когда хотят подчеркнуть своё состояние в данный текущий момент.

P.S. Подобные исключения могут свести с ума кого угодно. Для поднятия настроения послушайте песенку. Она вам и поможет запомнить эти исключения:

Michael Bublé - I am feeling good

Дополнительная информация


Вернуться к общему списку «Советов и заметок» (грамматических подсказок к навыкам): → https://www.duolingo.com/comment/17210075

1 год назад

0 комментариев

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.