That would be the position of the door emphasized. Which as "there door is in ithe front of the house."
I also agree that "a gate is in front of the house" is contextual the same as "in front of the house there is a gate" が is emphasizing what is in front of the house.
How does marking 家の前に as the subject make it wrong?!!
Because the subject is the gate in the sentence.
Your phrasing would be ok for 'the front of the house has got a gate' for instance.
Should I report that ゲート is also correct? Is there a difference in usage between ゲート and 門?
Would 前で be ok here?
Use で when describing the location an action is taking place.
Use に when describing the location of something's existence, e.g. with verbs like あり and いる.
Why does this app not even use the most basic of kanji like 家? Its hard to read.
Why is "前のいえ" incorrect, isn't it basically saying the exact same thing?
I think it would refer to a house that is in front of you.
"前のいえ" what's wrong with that!?
That implicitly means "私の前の家" which means "the house in front of me".