Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Это моя лампа."

Перевод:It is my lamp.

4 года назад

14 комментариев


https://www.duolingo.com/Voorhees1985

В чем различие и как правильно говорить? It is my lamp или This is my lamp. И так и так правильно засчитывает

2 года назад

https://www.duolingo.com/metrist

Я так понимаю что 'this' можно сказать когда есть возможность показать пальцем на предмет и озвучить что это. 'It is' в описательном значении, предмета рядом может и не быть.

1 год назад

https://www.duolingo.com/sPek00

The lamp is mine... Не приняло, в чем моя ошибка?

3 года назад

https://www.duolingo.com/mowar

В том, что вы переводите предложение: "Лампа - моя" а исходное "Это моя лампа" This is my lamp или It is my lamp Лучше не подбирать вариант по принципу: "А как бы еще это по-русски сказать" а переводить так как просят.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Inkomman

Почему не подходит "This my lamp" ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/VladBabkov

Потому что вы пропустили две буквы: "is". This is my lamp будет правильно.

1 год назад

https://www.duolingo.com/wHqt6

Нет глагола

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/MarselCraf

почему не нужен артикль "а"?

3 недели назад

https://www.duolingo.com/rusich121

This это разве не the is?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Anastasiya377186

От перемены мест слогаемых сумма не меняется. Если мы переводим, как The lamp is mine, суть остается таже, поэтому добавьте это в правильные ответы.

3 года назад

https://www.duolingo.com/N-Wind

В чем разница этих конструкций было подробно рассмотрено в упражнениях "Притяжательная форма". It is my lamp. - Это (непонятная штука в виде слона) моя лампа. The lamp is mine - Эта лампа - моя (не мамина и не папина). И в данном курсе это разные конструкции по своей сути и смыслу.

2 года назад

https://www.duolingo.com/mowar

Перемену мест слагаемых изучают на уроках математики. Здесь, если Вы заметили, учат английскому языку. Так вот, для того, чтобы человек ПРАВИЛЬНО выучил конструкции This lamp is mine и This is my lamp и умел понимать разницу между первым и вторым вариантом, нужно переводить именно так, как просят. А не придумывать: "А как же еще можно сказать по-русски (или по-английски)!" Иначе будут требовать добавить варианты, типа: "Эта конструкция, излучающая свет - является моей собственностью". Не изобретайте велосипед, переводите так как просят. Если ошиблись, проанализируйте, почему так произошло.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Anastasiya377186

Уважаемый mowar! Я обращалась не к Вам, а к разработчикам, поэтому Ваш комментарий неуместен. Перевод The lamp is mine является равноценно правильным переводу This is my lamp и нет правила в английском или русском языке опровергающего это. О целесообразности использования того или иного перевода можно делать вывод только по контексту, которого здесь нет, поэтому оба перевода одинаково верны. И именно контекст позволит понять разницу между этими двумя переводами, а не их конструкция.

3 года назад

https://www.duolingo.com/mowar

Уважаемая Anastasiya377186! Может быть Вы заметили, что обсуждения заданий носят открытый характер. И, что самое интересное, разработчикам оставляют свои пожелания или претензии в другой форме, при помощи специальной кнопочки. А обсуждения для того и созданы разработчиками, чтобы "уважаемый mowar" и другие уважаемые пользователи Дуолинго могли отвечать другим уважаемым пользователям. Поэтому я Вам и написал, что курс учить различать различные конструкции. Контекст в данном случае вообще не нужен, потому что по русски можно сказать: "Эта лампа (есть) - моя" или "Это (есть) моя лампа". Если Вы переводчик, то переводите, как хотите, главное - передать правильный смысл. Но, если ЦЕЛЬ - ОБУЧЕНИЕ, то надо научить понимать, что есть конструкция This is my lamp и This lamp is mine. Если Вы поймете, ЦЕЛЬ курса, то подобные предложения разработчикам, Вы не будете писать, равно как и пожелания другим уважаемым комментаторам.

3 года назад