"È fra i giornali."

Traduzione:Es ist zwischen den Zeitungen.

August 6, 2017

8 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Paolo152672

La risposta"es ist unter den Zeitungen" deve essere accettata in quanto zwischen è utilizzato tra due, ma da 3 o più cose va utilizzato unter. Nella domanda "è fra i giornali" non è specificato essere solo due giornali!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MauroSergioP

Dal momento che questo è un corso di tedesco per chi è di lingua italiana si prega di lasciare commenti in lingua italiana. Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/NicolaGual4

ma quindi zwischen regge il dativo?


https://www.duolingo.com/profile/lira534720

Warum " sie ist" und nicht " es ist"???!!


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

dalla frase italiana, essendo sottinteso il soggetto e senza contesto, potrebbe essere qualunque genere dunque può essere sia es che sie che er. Devono accettare tutti questi


https://www.duolingo.com/profile/sonja966892

Bsp: wo ist die Postkarte? Sie ist zwischen den Zeitungen...

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.