"Perché no?"

Tradução:Por que não?

1 ano atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/Baguim1
Baguim1
  • 22
  • 17
  • 15
  • 11
  • 3

Porque não (sem espaço no porque) deveria ser aceite como correto. Para vossa consulta . https://www.infopedia.pt/dicionarios/italiano-portugues/perché

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BibiVebber

Neste caso não, porque é uma pergunta, e "por que" é sempre separado em perguntas.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Baguim1
Baguim1
  • 22
  • 17
  • 15
  • 11
  • 3

Olá BibiVebber. Muito obrigado pelo seu comentário. Permita-me contudo discordar e aconselho a consulta do link https://ciberduvidas.iscte-ul.pt/consultorio/perguntas/porque-por-que-e-porque/243 , onde poderá ler "Quando é advérbio interrogativo: «Porque não vens comigo?» «Porque faz ele isto?»:"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Rodrigues59

Como sempre aprendi que nas perguntas ele deve vir separado, fiquei curioso e consultei o site infoescola.com e não apareceu a alternativa PORQUE em perguntas, apesar de tantos porquês apresentados lá. Por isso que dizem que nossa língua é um código secreto. Nota: Não estou dizendo que você está errado. Abraços!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Marisa338369
Marisa338369
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8

Conforme o prof Pasquale, o porque separado é usado com a intenção de por qual motivo ou por qual razão e até nas afirmativas que terminam com ponto final, sendo a ideia de: pela qual, pelas quais, pelo qual ou pelas quais! É interessante, mas complicado lembrar de todas essas regras do porquê!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JJSantos0

A tradução correcta é "Porque não?"

2 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.