"Perché avevi preso l'ultimo biscotto?"

Tradução:Por que você tinha pegado o último biscoito?

August 6, 2017

7 Comentários


https://www.duolingo.com/mecva
  • 1318

Na tradução em português, "por que" em pergunta deve ser separado.

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/ataskacomeres

" Avevo".. "Aveva".. Avevi"...é tudo TINHA? SOCORRO!

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/mecva
  • 1318

Concorda com a pessoa: "Io avevo ..." "Tu avevi ..." "Lui aveva ..." = "Eu tinha ..." "Você tinha ..." "Ele tinha ..."

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/ataskacomeres

Obrigada colega. Sou de Portugal e este Tu e Você faz-me muita confusão. " IO avevo" =eu tinha... Tu avevi =TU tinhas. Uma oferta de LIngots

August 26, 2017

https://www.duolingo.com/lccintra

Na pergunta = por que; na resposta = porque

August 9, 2017

https://www.duolingo.com/Guilherme620748

É irritante! "Por que", separado! "Avevi" está na segunda pessoa do singular, "Tu", portanto a resposta é "tinhas".

September 2, 2017

https://www.duolingo.com/mecva
  • 1318

Concordo com que "Por que" deve ser separado. No entanto, "Avevi" pode ser traduzido como "tinhas" no caso do "Tu" ou "tinha" no caso do "Você", logo, ambas as opções deveriam ser aceitas.

September 2, 2017
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.