1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Odio los desagradables papel…

"Odio los desagradables papeles de la jueza."

Traducción:Mi malamas la aĉajn paperojn de la juĝisto.

August 7, 2017

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Jorge925450

¿Hubiera sido aceptable: "Mi malamas la paperacxojn de la jugxistino"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Posiblemente sí: reporta la oración cuando te vuelva a salir, a ver si la aceptan.

Ten en cuenta, sin embargo, que el uso y costumbre a veces le da significados diferentes a las palabras: por ejemplo, "aĉa domo" no es lo mismo que "domaĉo", "aĉa hundo" no es lo mismo que "hundaĉo", etc.


https://www.duolingo.com/profile/aluisgrc

¿Cuáles son las diferencias?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Domaĉo" es una pocilga, o una choza; "aĉa domo" es una casa de mala calidad (quizás grande y lujosa, pero mal construida); "hundaĉo" es un chucho, un perro sato, un perro famélico o feo, mientras que un "aĉa hundo" es un perro malo (quizás por su aspecto, por como se comporta, aunque sea de raza).


https://www.duolingo.com/profile/LuisTenor

Mi malamas la malagrablajn paperojn de la juĝistino. Tiu estas la plej rekta traduko


https://www.duolingo.com/profile/Brauxljo

Por que no acepto "Mi malamas la paperaĉojn de la juĝistino."?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque no la han añadido como traducción: ¿la reportaste a través de la plataforma? (Pidiéndolo aquí en el foro no lograrás que la añadan).

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.