"Je regarde la télévision locale."

Traducción:Veo la televisión local.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/XavierSala4

Miro la televisión local, no me lo ha aceptado...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Charlie.igg

Igualmente, yo creo que debería de ser correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Para concluir el debate(°):

En resumen,

1. Casi siempre

a. regarder <=> mirar

b. voir <=> ver

.

2. en el contexto de "ver algo en la televisión", las traducciones (entre ES y FR) funcionan al revés de lo normal:

a. regarder la télévision => ver la televisión

(y también mirar la televisión)

b. ver la televisión => regarder la télévision


N.B.: Este ejercicio ahora acepta las respuestas con ver y con mirar.


(°) Espero. ;)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 20
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 406

La televisión no se "mira" (ni las películas), se "ve". Se mira el televisor si tiene polvo o cuando vas a comprarlo a la tienda. "Mirar" es dirigir la vista hacia algo. "Ver" es percibir ese algo, necesitas hacer un proceso mental, es el uso continuo de la vista. Duolingo tiene razón.

¿No distingues entre "Ayer vi a tu hermana" de "Ayer miré a tu hermana"? "La miré a los ojos" tiene sentido; "La vi a los ojos" poco. ¿Dirías "La vi fijamente" o "La miré fijamente"? ¿"Los ciegos no ven" o "no miran"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JOSEANTONI391530

Pero cuando regarder es ver y cuando mirar , yo creia que ver era voire

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 20
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 406

En general "ver" es "voire", pero no es una igualdad matemática. En traducción no hay un criterio fijo, sino fijarse en el contexto. Frente a un buen francés hay que utilizar un buen español.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sofia549825
sofia549825
  • 20
  • 18
  • 13
  • 2
  • 2

Muy buena explicacion Yo tambien meti la pata hasta que lei tu ejemplo ahora si que lo comprendo gracias Saludos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HMedinaT
HMedinaT
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1415

mirar la television es sinonimo de ver television

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/WilOspino

Supongo que reporta como error el utilizar "mirar" puesto que en el español lo correcto es "ver televisión" lo cual se traduce en el francés como "regarde la télévision".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/justa.gonzalez51

Mirar y ver son sinónimos, ¿por qué no se admite? En España se utiliza indistintamente, miro la TV o veo la TV.

Hace 3 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.