"Go anywhere you want to."
Translation:Vai ovunque vuoi.
48 CommentsThis discussion is locked.
497
No, «vada» is the imperative for «Lei». «va», «vai», or «va'» are different forms of the imperative for «tu»: http://www.italian-verbs.com/italian-verbs/conjugation.php?verbo=andare. That being said, «Vada ovunque vuole.» should be accepted for «Lei» form (and then, so should «Andate ovunque volete.»).
497
If you use «che», you must use the subjunctive mood: «Vai ovunque che tu voglia.». To my non-Italian-native mind, this is more correct. Could a native lend his/her input please? Thanks! :D
1359
Dovunque = Ovunque = Wherever\Everywhere\Anywhere.
They are synonyms:
https://italian.stackexchange.com/Dovunque_vs_Ovunque
1051
'vai ovunque voglia' is subjunctive and is correct. ovunque, dovunque and other indefinite relatives trigger the subjunctive. the problem is that duo doesn't have a way to tell you that the indicative and the subjunctive can both be correct. students end up thinking that it is an either/or situation. and other sites that explain subjunctive only touch the surface of the subject. a good grammar might have atwenty page chapter on subjunctive and there are entire books about just subjunctive.
497
Wouldn't this have to be «Vai ovunque voglia.»? If not, why not? It is not certain that the person will actually do what (s)he is told.
629
Dear all, may I know why is "vai ovunque volete" is not accepted but "vai ovunque voglia" is the right answer? Isn't it - you (all) want is 'volete' instead of he/ she want 'voglia'..
497
If you want to use «volete» («voi» form), you must use «andate» in the beginning of the sentence. «voglia» is the subjunctive (in Italian, «congiuntivo») of «io», «tu», and «lui/lei/Lei». I believe what you are thinking of is «vuole» for "he/she/you (formal) wants). http://www.italian-verbs.com/italian-verbs/conjugation.php?verbo=volere
497
Actually, technically, the English sentence should not end with "to," or it is at least unnecessary. In English, you should/could say "Go anywhere you want." In Italian, though, you definitely cannot end a sentence with a preposition like "to," since prepositions always need something to follow them.
1194
In the English phrase "wherever you want to" TO is NOT a preposition, but stands in for the verb. It is a shorter and more efficient (and thus more common) way of saying "go wherever you want TO GO"
497
Actually «voglia» would be the subjunctive, so there is no subjunctive here in this sentence.
1051
yes it is. subjunctive is very complicated. one of the grammars i have fills thirty pages explaining it. giving orders or permission lead to the use of the subjunctive. this is exactly the situation here. and the subjunctive follows indefinite relatives such as ovunque or dovunque. A REFERENCE GRAMMAR OF MODERN ITALIAN section 15.28 and 15.34
since subjunctive is used less and less in everyday speech. it can't be mandatory, but it is certainly correct to use it here. duo does accept it. it just doesn't like the 'che'.
1302
'Vai dappertutto vuoi' is marked wrong. Is there a difference between 'ovunque' and 'dappertutto' in translating the English word 'everywhere'? If so, when is it incorrect to use 'dappertutto'?
992
Why "andare" can't be used here? We had a similar one, "go by yourselves" and it was translated "andate da soli", hence I am not sure why cannot we use "andare" here as well.
1359
Both Andate and Vai are inflections of Andare.
Andate - Imperativo Presente (Voi) - note the exclamation mark:
- Andate da soli! - Go by yourselves!
- The Imperative Mood in Italian - ThoughtCo
Vai - Second person singular, Present indicative:
- Go anywhere you want to. - Vai ovunque vuoi.
You can use the following verb conjugator:
1359
This sentence has originally appeared in a skill that is taught before the imperative is taught. So the default solution does not use the imperative, and there isn't an exclamation mark.
You may have encountered it during a dumbbell practice, or Duo may have reused it in a later skill. This can definitely cause confusion, so I also look at the punctuation as an extra clue.
501
I put plural "andate ovunque volete" and it was accepted (January 2021) I tend to use plural rather than singular for translating the "you" sentences to Italian, since I can never tell when DL is going to punish me for using informal/formal singular!