"Go anywhere you want to."
Translation:Vai ovunque vuoi.
Vada is the command for the familiar (tu), and vuoi is the present tense for the familiar (tu), so "Vada ovunque vuoi" should be accepted, right? Or maybe use the subjunctive for tu which is "voglia"?
Either way, "Vai ovunque vuoi." does not mean "Go anywhere you want to."
No, «vada» is the imperative for «Lei». «va», «vai», or «va'» are different forms of the imperative for «tu»: http://www.italian-verbs.com/italian-verbs/conjugation.php?verbo=andare. That being said, «Vada ovunque vuole.» should be accepted for «Lei» form (and then, so should «Andate ovunque volete.»).
Sorry, replying in English so it's useful for everybody.
You can use both here, I think. "Va' ovunque tu voglia" would be better, but "Va' ovunque vuoi" is acceptable.
Dear all, may I know why is "vai ovunque volete" is not accepted but "vai ovunque voglia" is the right answer? Isn't it - you (all) want is 'volete' instead of he/ she want 'voglia'..
If you want to use «volete» («voi» form), you must use «andate» in the beginning of the sentence. «voglia» is the subjunctive (in Italian, «congiuntivo») of «io», «tu», and «lui/lei/Lei». I believe what you are thinking of is «vuole» for "he/she/you (formal) wants). http://www.italian-verbs.com/italian-verbs/conjugation.php?verbo=volere
If you use «che», you must use the subjunctive mood: «Vai ovunque che tu voglia.». To my non-Italian-native mind, this is more correct. Could a native lend his/her input please? Thanks! :D
Vai ovunque vuoi, "Go where (you) want, because "vuoi" means "want," it's all inclusive in that word.
Shouldn't "Vai ovunque vuoi a" work as well as "a" means "to"? this really confuses me
You (are going) anywhere you want (to go). Ending the challenge sentence with a "to" is incorrect and not necessary. This sentence looks to be imperative, but was it? DL should consider giving some type of hint or guidance when posing a challenge that has options.