Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Todo lo bueno se acaba."

Traducción:All good things must come to an end.

Hace 4 años

30 comentarios


https://www.duolingo.com/segle
segle
  • 11
  • 8
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3

yo puse "all good things come to an end" :S

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marcantoni1969

Y yo creo q asi tb esta correcto ya q lo he visto en wordreference

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/joshuaalvis

yo tambien

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 193

Y "nothing lasts forever" no va también?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/segle
segle
  • 11
  • 8
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3

A pesar de que es el mismo concepto la frase en ingles es la que dice arriba. Igual esta sección es media extraña, deberian diseñarla diferente.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RoselyneGa1

en este caso no es lo mismo , pero se puede decir como no hay mal que dure cien años , en la otra frase que también esta en este nivel de duolingo , pero en este no porque son cosas diferentes

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mariabonita46

Pudiera ser, ya que se traduce " Nada es para siempre" .(un modismo)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/adarme

Esto esta mal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MirMedina
MirMedina
  • 16
  • 8
  • 8
  • 4
  • 3

Pero, como se traduce "must come to an end"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Flopimv

La traducción en sí sería: todas las cosas buenas "Deben llegar a un fin"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Arieuler
Arieuler
  • 20
  • 8
  • 6
  • 3
  • 26

Me aceptó: all good things end

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Karen9505

A mi tambièn, me dijo: tu respuesta casi correcta Jajaja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RasecOcech

O que la chispita... a end, the end?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/zury.andra

An: se usa para cuando una palabra al pronunciarse empieza cn vocal y a cuando es consonante… end comienza cn vocal por eso es an

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/daniiela.a2

Antes me habia salido en ingles y que la pasara a español ... pero me salio " a end" así mismo la copie en mi cel para no olvidarla, y ahora q me piden que la escriba en ingles la escribí asi y me salio mal.... ( yo se que cuando después de la a hay una vocal se le agg n " an")

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Synthex

Everything good ends. tambíen debería valer.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/segle
segle
  • 11
  • 8
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3

Es que esta sección busca la traducción directa de las expresiones, y la expresión en ingles es "all good things must come to an end". Ademas Everything good ends suena raro.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rodridraco
rodridraco
  • 21
  • 13
  • 11
  • 6
  • 3

No me convence esta traduccion. En español en ningun momento esta usando el debe.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/viviana345481

difícil definición por que me confunde y al escribir todo lo bueno se acaba me lo rechaza siendo un modismo voy ha seguir intentando

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pedruolingo

"Todas las cosas buenas deben llegar a un final"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Amygdalinas

"All the good ends" is a good answer, but it doesn't admit it.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Emma_17Mauritius

Supongo que esta es una frase hecha, pero lo que yo contesté "All the good things finish" ¿por qué no la admite si con "end" sí la da como buena? ¿Que diferencia existe entre To finish y To end?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Bertd95

Lo escribí correctamente

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rafaloco_YT

yo puse everything is good, has a end, no se porque no me lo acepto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MireyaEspi1

Hola Synthex, a mi me aceptaron esa respuesta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/omar_tagom

La escribí tal como está la traducción, y me la invalidaron

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/omar_tagom

yo creo que estaba correcto pues me ajuste a la traducción

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MARIACHUMP

puse lo mismo : All good things must come to and end " .................y me salio usaste la palabra equivocada

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/villorejo

Creo que la traducción más literal es "All good things end". Duolingo a veces solo da por buenas traducciones literales, aunque suenen horribles, y otras hace unos alardes de imaginación que desconciertan. Que existan refranes o proverbios con sentido más o menos equivalente en inglés y español no significa que sean la traducción correcta, al menos cuando se está aprendiendo un idioma, no haciendo literatura.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/ruth577336

no entiendo modismos alguien que me explique se me hace dificil aprender eso

Hace 8 meses