"Itisjustthesurface."

Překlad:To je jen povrch.

před 1 rokem

5 komentářů


https://www.duolingo.com/eznkovRena

dvě věty dopředu jsem přeložila : it is THE ONLY surface - opravili me na : It is ONLY A surface. kdybych napsala : It isONLY THE surface - bylo by to správně nebo je nějaký rozdíl mezi just a only .

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6

Problem neni az tak v 'only' a 'just' jako v postaveni clenu. 'the only ' a 'only the' je velky rozdil.

THE ONLY =jediny, jenom ten jeden, jiny neexistuje, nebo jiny neni k dispozici.

ONLY THE = jenom ten...

varianta THE JUST by znamenala 'spravedlivy', coz by u povrchu smysl zrovna nedavalo. Ale 'just the..' je uz v poradku.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/eznkovRena

díky

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/BohuslavJ

proč nemůže být hladina?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Z výběru jsem použila "Je to jen zevnějšek." (důležité je nitro člověka) a ouha, systém větu nepobral. Z jakého důvodu?

před 3 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.