"È uno scrittore."

Translation:He is a writer.

March 9, 2013



"It's a writer!"

March 9, 2013


If you find mistakes, or possible alternative solutions, and you are sure they should be accepted, please report them. Thanks.

March 9, 2013


I don't think "It's a writer" is correct. As it is a profession it would always be related to a person (gender) and because it is "uno" then the answer should be "He is a writer.". Hope that helps.

May 10, 2013


hmm. Should duo also remove the sentence
la scimmia legge un giornale
While I agree 'it writes ...' would rarely be used in spoken English, it is a sentence that could be expressed by someone for some reason, perhaps even irony. I favor duo accepting any reasonable translation and including as many possible translations as acceptible as they can, so people don't lose their hearts for thinking about and exploring the possibilities in translation. Exploring the boundaries of the learning space is itself a learning technique for some people.

April 17, 2014


Is "È un scrittore" acceptable in this case? And if yes, is one preferred over the other and why?

December 16, 2015


Should it also accept She is a writer??

July 26, 2016


Italian has separate nouns for female writers and male writers: scrittrice (feminine) and scrittore (masculine)

May 31, 2017


È means "is", so it doesn't indicate a personal pronoun. Should accept "It/He is a writer". I have reported it.

August 1, 2014


Could "scrittore" possibly refer to a secretary, either the person or the desk?

September 13, 2018


Why uno? Is it not 'un'?

March 11, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.