"Il cuoco ha la tua maglia."
Tradução:O cozinheiro tem sua camiseta.
August 8, 2017
7 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Daniel, a sua colocação é incorreta, pois você tem que pensar na pessoa do discurso e não na tradução literal, ou seja, pensar na correspondência semântica.
O pronome tua em italiano, faz referência à 2ª pessoa do discurso, ou seja, com quem estamos falando. Se em italiano está escrito: "Paolo, il cuoco ha la tua maglia" e em português usamos o pronome de tratamento você para falarmos diretamente com Paolo, a forma correta será "Paolo, o cozinheiro tem a sua camisa".
Então, não é errado traduzir tua por sua.