1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The agent was friendly, but …

"The agent was friendly, but he wants a lot of money."

Traducción:El agente fue amable, pero quiere mucho dinero.

August 8, 2017

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/KarenMarg

Parece que es un soborno jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Abel_Nova

Como la vida misma. Le hare una oferta que no podrá rechazar. jajaja I am going to make him an offer he can't refuse.


https://www.duolingo.com/profile/Mnica892783

Friendoly no debería aparecer como amigable también?


https://www.duolingo.com/profile/Carmen245435

Me parece un tanto forzada esta traducción de Duolingo al español al emplearse dos verbos con tiempos diferentes: uno en pasado y otro en presente. A no ser que se quiera especificar que hubo un momento anterior (el agente fue amable) y que la acción de querer una dádiva persiste, o está vigente (pero quiere mucho dinero), resulta mejor y más lógico usar ambos verbos en tiempos pasados: "el agente fue amable pero quería mucho dinero"


https://www.duolingo.com/profile/DanielMart36834

El quiere DEMASIADO dinero


https://www.duolingo.com/profile/Alberto983881

Coimero? Aqui eso no pasa son incorruptibles


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

"was tambien podría traducirse por "estuvo" sin embargo no lo admiten. " El agente estuvo amigable, pero quiere mucho dinero ".


https://www.duolingo.com/profile/CamiloBez

Friendly= muy amable. Incluso la da entre las opciones pero no me lo acepto.


https://www.duolingo.com/profile/CamiloBez

Es hábito acá que los clientes traten de regatear (negociar precios) con los agentes de ventas, seguros... y no se vé cómo algo ridículo, sino que es algo normal. Hasta los más pudientes lo hacen.


https://www.duolingo.com/profile/ELIAS__COLINA

Como siempre parece que es en todos lados del mundo


https://www.duolingo.com/profile/mariace50

Traduje: el agente fue amable, pero quiere demasiado dinero y la invalidaron, en Colombia demasiado o mucho es lo mismo, no veo por qué no la aceptan como correcta


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Demasiado' seria 'too much'.


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

No sé que es lo que está pasando pero últimamente me retiran el audio y no puedo seguir las lecciones como me gustaría. Si alguien puede arreglar este fallo del sistema (supongo que es un fallo) le agradeceré que lo haga, Gracias anticipadas.


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

El representante fue amable, pero quiere mucho dinero. Aceptada. Pero yo sugeriría que cambien wants por wanted. El representante fue amable (en pasado), pero quería (en pasado) mucho dinero.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Como debes saber Daniel, los foros son para los que estudian las lenguas. Los de Duolingo pocas veces miran lo que escribimos. Hay que buscar otra parte del sitio para quejarse de los problemas técnicos.


https://www.duolingo.com/profile/JhonAgudelo

Me parece que es Un soborno


https://www.duolingo.com/profile/Javier_May

"fue" amable es verbo pasado así que es correcto decir "quería"


https://www.duolingo.com/profile/Carmen245435

De acuerdo contigo Javier


https://www.duolingo.com/profile/Abel_Nova

Gramaticalmente está mal construida con dos tiempos verbales distintos en la misma sentencia. Por qué fue amable y es avaricioso y no es amable y fue avaricioso? Nos preguntamos si no será más correcto: "Fue amable porque quería mucho dinero" "The agent was friendly because he wanted a lot of money"


https://www.duolingo.com/profile/luigi435939

los verbos no deberian tener diferentes tiempos en la misma frase

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.