"I will see you Monday."

Перевод:Увидимся в понедельник.

March 28, 2014

16 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Kaspargoo

А почему здесь нет "on"?


https://www.duolingo.com/profile/Raul_Duke

Потому Duolingo американский. In American English you can say "I will see you Monday". In British English you should say "I will see you on Monday".


https://www.duolingo.com/profile/Pendelf

Я если я будучи в США использую второй вариант, что подумают?


https://www.duolingo.com/profile/Raul_Duke

I think that "I will see you on Monday" would be more correct in formal, written English, but that "I will see you Monday" would be perhaps more common in informal, spoken English. You'd need to get an American to confirm that though. My English is British.


https://www.duolingo.com/profile/Isinca

Ничего не подумают, просто сами так не скажут


https://www.duolingo.com/profile/Pendelf

Ну что значит ничего не подумают, я например всегда замечаю если кто-то говорит с акцентом или просто не правильно, в меру моих скромных возможностей конечно


https://www.duolingo.com/profile/Eremeev

Подумают что вы учили Британский английский, вот и все.


https://www.duolingo.com/profile/zhirapha

увижу тебя в понедельник


https://www.duolingo.com/profile/zyki777

"я тебя увижу в понедельник " в чем ошибка?


https://www.duolingo.com/profile/zaoroman

Уже принимает


https://www.duolingo.com/profile/Hatul_Madan

Английский есть английский в Британии, США, Австралии, Новой Зеландии и других странах. Британский вариант должен приниматься, потому что он правильный.


https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy_K

Странно, что вы прошли настолько далеко (у меня на этот путь год ушел) и до сих пор не знаете один маленький факт, который упоминают в обсуждениях каждой десятой фразы и который записан в аннотации. Это НЕ курс универсального английского языка. Это НЕ курс британского английского. Это курс американского английского. Британизмы тут могут быть как варианты перевода с русского, но не более.


https://www.duolingo.com/profile/Hatul_Madan

Вы сами подтвердили мою правоту. "Британизмы тут могут быть как варианты перевода с русского"? Так пусть будут. И они есть в подавляющем большинстве заданий, я специально это проверил. Коль это грамотно, то это не должно считаться ошибкой. А в Дуолинго иногда даже "чистейшие американизмы" не принимаются, например, "movie theater". Надо совместными усилиями работать над улучшением программы.


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Подытожу :) Благодаря вашим совместным усилиям предложение из курса удалено.


https://www.duolingo.com/profile/Hatul_Madan

At last, the phrase "had died"... (A wonderful example for Past Perfect).


https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy_K

Тогда прошу прощения. Я подумал, что ваши претензии к основной фразе и вы требуете её заменить. На счет кинотеатра я не знаю, а вот theater тут всюду используется вместо theatre.

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.