"Sinjorino Sofia alvenis."

Traducción:La señora Sofía llegó.

August 8, 2017

11 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Cristobal236372

¿No es correcto decir "Llegó la señora Sofía"?


https://www.duolingo.com/profile/Matas738868

Aún no lo corrigen


https://www.duolingo.com/profile/Cristobal236372

Gracias, me lo dio como incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Será que aún no la han añadido: reporta la oración y propón tu oración como posible traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Matas738868

Aún no lo corrigen


https://www.duolingo.com/profile/Soyelrafa

¿Debería ser correcto, no?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¿Qué cosa debería ser correcto...?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Para que no extrañen a Sofía señores.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Una duda. ¿Es como siben inglés dijeramos "Mistress Sofia enter"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: no creo que se diga "Mistress" en inglés hoy día. Se usa "Mrs." al tratarse de una señora, pero creo que se usa con el apellido, no con el nombre propio.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.