"A buliban láttam őt."

Fordítás:I saw her at the party.

4 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Grivalszki

"I saw him in the party" Miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Az 'in' miatt nem jó. Magyarul buliBAN-t mondunk ugyan, de az angol ezen a helyen az 'at'-et használja.

4 éve

https://www.duolingo.com/dogeemaci

Akkor az "in the party" mit jelent?

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

'A pártban', vagy 'a csapatban'.

4 éve

https://www.duolingo.com/BelaKosa
BelaKosa
  • 22
  • 9
  • 5
  • 4
  • 331

Köszönöm! Again! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Makuka0

"at" the party - pont itt a duo...találkoztam egy olyan magyarázattal, amit (ha jól emlékszem rá), talán te is fox tudni alkalmazni. Akkor használnak at -et, ha ott (ahová megy) tevékenyen részt lehet venni, történnek dolgok. Pl. itt a bulin nyilván nem passzív a résztvevő. Nekem ez bekattant akkor, azóta megyeget. (Ha rosszat írtam, javítson ki egy profi.)

3 éve

https://www.duolingo.com/49katirozsnyone

I have seen her at the party. Az i saw helyett nem jo az i have seen?

2 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Nem jó, mert a 'present perfect' (ahogy a neve is mutatja) egy jelen idő. Vagyis a jelenről mond valamit (úgy, hogy közben benne van az info, hogy milyen múltbeli esemény eredménye a fennálló jelen idejű állapot.) Azaz pl. az 'I have lost my key' mondat lényege, hogy most, a jelenben nincs meg a kulcsom (csak plusz info, hogy azért nincs, mert korábban elveszett).

A fenti mondatban viszont múlt időről beszélünk: valamikor a múltban láttam őt. Erre nem lehet 'present perfect' igeidőt használni. Szemben pl azzal, hogy 'she has arrived at the party', ami lényegében azt hangsúlyozza, hogy (megérkezett a múltban, és emiatt) jelenleg is épp ott van. De ha már el is ment mondjuk a partyról, akkor megint nem lehet 'she has arrived' (hiszen már nem áll fenn a 'meg van érkezve' állapot, csak múlt időben jó: 'she arrived'.

2 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.