"Èpossibilechelagentenoncapisca?"

Tradução:É possível que as pessoas não entendam?

1 ano atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/ReginaSouto1957

Eu acho que faltou o plural na solução do Duolingo: É possível que as pessoas não entendam?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/EDIZANCANARO
EDIZANCANARO
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 12
  • 643

é possível que as pessoas não entendam.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/elimarsous1

...não entendam?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RenatoFont11
RenatoFont11Plus
  • 25
  • 15
  • 13
  • 2
  • 2
  • 751

Correto: É possível que as pessoas não entendam.

A frase apresentada como correta possui erro na concordância do verbo. É possível que as pessoas não entenda?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JosViturin

Eu creio que a frase em Italiano, não esteja correta. Não deveria ser: "È possibile che la gente non capiscano"? Para que a tradução duolingo faça sentido.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 11

A frase italiana esta correta: "la gente" é um substantivo coletivo é quando é sujeito geralmente toma um verbo no singular (embora também há um plural "le genti" - os povos).

"Il nome femminile singolare gente è collettivo e si adopera di solito al singolare"
http://www.sapere.it/sapere/dizionari/dizionari/Italiano/G/GE/gente1.html

Além disso, porque em português "a gente" frequentemente tem o significado de "nós" (que não tem em italiano), é comum traduzir "la gente" italiana como "as pessoas". E por isso, a tradução do Duo jà faz sentido.

http://dizionario.reverso.net/italiano-portoghese/la%20gente

http://www.linguee.com.br/espanhol-portugues/traducao/la+gente.html

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.