"He is the fourth of our five children."

Traducción:Él es el cuarto de nuestros cinco hijos.

Hace 5 años

22 comentarios


https://www.duolingo.com/Aligio

Yo creo que en español es lo mismo decir nuestros hijos que nuestros niños.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/omarlearning

totalmente de acuerdo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Jona255836

no entiendo en la oración como pronuncian "of our"... alguien podria escribirme en español algo aproximado a "of our" pero como suena en la oración entera.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ROSTP27

lo escribí bien y no me aceptaron no entiendo por qué...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AGVVV

sólo porque puse él con minúscula me la puso mal, he puesto con minúscula otras frases y me las consideran buenas ¿qué pasa con las correcciones? ¿cúal es el criterio?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/shiranuy-oriente

Me sucede lo mismo, considero mal toda la expreción solo por que puse fourt en lugar de fourth,a mi consideracion he tenido peores errores y me las ha tomado como buenas las respuestas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ALIPINEDO

no es lo mismo hijos que niños. en otra parte del curso me calificaron mal cuando puse madre diciendo que era mamá y viceversa.

Hace 4 años

[usuario desactivado]

    yo escucho: "he is the fourth half hour five children"... no tiene sentido, pero es lo que escucho... POR FAVOR, MEJOREN EL AUDIO.

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/Jona255836

    yo tampoco logro entender como lo pronuncian "of our" en la oracion completa. lo mismo me pasa escuchandolo en el traductor de google... si llegas a entender como decirlo avisame

    Hace 1 año

    https://www.duolingo.com/jhony.hern1

    Y sons que es

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/ElChiniNet

    Sons son hijos varones.

    Daughters son hijas hembras.

    Children son hijos independientemente de su sexo.

    La confusión viene de que en español si decimos hijos puede referirse a ambos sexos y si dices hijo se refiere a un varón.

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/Silvia_Bierwerth

    Por qué no children como chicos, hijos es sons ? hijas daughter , creo que es correcta la traducción " él es el cuarto de nuestros cinco chicos"

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/joseortubia

    no me ha dado por buena, "chicos " ¿por qué?

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/primavero68

    Me da como falsa la misma frase!!!!

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/RamnRallva

    A mi tambien

    Hace 8 meses

    https://www.duolingo.com/juan.ramirez_222

    Esta es mi respuesta: Él es cuarto de nuestros cinco hijos, me marca como incorrecta, la estoy copiando y pegando tal como la escribí, ¿qué es lo ocurre con las traducciones?

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/Xtian2020

    "Él es el cuarto", te falto el articulo antes del numero ordinal.

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/Miguel704575

    hay otras palabras que significan especificamente hijos

    Hace 3 años

    https://www.duolingo.com/vale232113

    Me quedo bien y me dice que esta mal

    Hace 1 año

    https://www.duolingo.com/sadar2125

    Duolingo...check out...That is an affirmative sentece...not a question... in my answer appeared "es el cuarto de nuestros cinco hijos"... could be interpreted wrong...

    Hace 1 año

    https://www.duolingo.com/6gQaSKPT

    Disculpen pero no entiendo cuando,está la voz del hombre!

    Hace 1 año

    https://www.duolingo.com/Luzmgarcia2

    esta oracion no esta bien escrita en ingles porque no se dice five sino fifth

    Hace 8 meses
    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.