"We have written about three crimes in ten days."

Перевод:Мы написали о трёх преступлениях в течение десяти дней.

4 года назад

24 комментария


https://www.duolingo.com/Yury20
Yury20
  • 25
  • 1464

1) "in ten days" – разве это не "через 10 дней"?

2) "в течение 10 дней" разве это не "during ten days"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/parabellum2000

Как будет по-английски — мы написали о трех преступлениях через десять дней?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

We wrote about three crimes ten days later. наиболее недвусмысленный вариант. Наверное, in ten days тоже здесь можно, но без контекста появится двойная трактовка.

В случае с Present Perfect трактовка "через 10 дней" не работает, т.к. Present Perfect не указывает на закрытые промежутки времени в прошлом.

4 года назад

https://www.duolingo.com/mosfet07

Писали на протяжении десяти дней, или это преступления совершались на протяжении десяти дней?

4 года назад

https://www.duolingo.com/RadikKadus

Очевиден первый вариант.

4 года назад

https://www.duolingo.com/dobrolga

Мне не очевидно. Хотелось бы понять, это и по английски может трактоваться двояко, или это свойство только русского перевода.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Cepesh16
Cepesh16
  • 18
  • 17
  • 13
  • 6

«have written» — have + глагол 3 форма это Present Perfect (действие началось в прошлом и завершилось к моменту речи)

Честно сказать, не могу понять как можно перевести "совершались преступления в теч. 10 дней». Ведь даже если по слову переводить получится что-то типа: «Мы иметь писать о три приступления в 10 дней»

1 год назад

https://www.duolingo.com/dobrolga

Вот так и можно: Мы написали о трех преступлениях за 10 дней. В том и интерес, что преступления были подряд, иначе что об этом писать? :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Prestissima

Почему перевод "Мы писали о трех преступлениях за десять дней" неверен?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

А что вы имеете в виду? Почему вдруг "писали", а не "написали", ведь действие явно завершено.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Prestissima

Спасибо, поняла. Действительно, у меня несовершенная форма в переводе, а в оригинале совершенная.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В оригинале Present Perfect. Несовершённого/совершённого видов в английском нет. Здесь говорится о том, что за последние десять дней было сделано 3 статьи (?) о преступлениях. В русском это тяжеловато передать несовершённым видом.

4 года назад

https://www.duolingo.com/d.d.50
d.d.50
  • 24
  • 19
  • 108

Я все таки не понял, почему не верно "писали", ведь насколько я помню, Present Perfect означает не только то, что действие уже завершилось, но и то, что это имеет какое-то значение в настоящий момент времени (мы писали и теперь об этом все знают или нам придется отвечать за разглашение тайны следствия или что-то еще).

К тому же вариант "мы писали" не подразумевает, что действие еще не закончилось. Если в газетной статье встретится "ранее мы писали о пожаре...", это же не значит, что пожар не потушен или мы продолжает писать об этом и сейчас или чего-то там не дописали.

1 год назад

https://www.duolingo.com/d.d.50
d.d.50
  • 24
  • 19
  • 108

(В своей статье) мы писали о трех преступлениях преступлениях. Что неверного или неестественного в этом выражении? Ведь не говорят "Ранее сообщилось о происшествии...", а "ранее сообщалось о происшествии..." А если иметь ввиду, что писали не раз, то вариант "Мы писали ..." даже более предпочтителен.

2 года назад

https://www.duolingo.com/AndriiPhoenix

Почему не подходит "У нас написано ..."?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Да вроде незачем. Если вы подумали, что "We have written" конструируется по модели "У нас есть" + "написанный", это заблуждение — в английском так строится перфект, и он на русском передаётся просто прошедшим временем.

4 года назад

https://www.duolingo.com/DmitryBunk

А как будет Мы написали о трех преступлениях за 10 дней? Т.е. не написали в течение десяти дней, а 3 преступления было совершено за 10 дней.

1 год назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 20

Вероятно с парафразой. Напр. We have written about the three crimes that happened (или took place или occurred) in three days.

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Ulyana_1
Ulyana_1
  • 24
  • 17
  • 4
  • 101

Мне одной слышится окончание фразы, как "ин тшен дейс"? Если честно, то не сразу и поняла что она говорит.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Olga882715

Я все правильно написала, а оно написало, что неправильно.

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/serhiy77546

Правильнее писать не "в течение десяти дней", А "в течении десяти дней".

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1705

Здесь можно попрактиковать свой русский → http://gramota.ru/class/coach/tbgramota/45_130

Обратите внимание на последнюю гласную «е» в предлогах «в заключение», «в отличие от», «в продолжение», «в течение», «в завершение».

1 год назад

https://www.duolingo.com/DmitryBunk

В течении это если в течении реки. А в течение это если в течение времени.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Ну вот такая уж странная в русском орфография.

1 год назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.