"Konon blēnon qumblior se rōvon issa."

Translation:That mountain is thick and large.

August 9, 2017

7 Comments


https://www.duolingo.com/AdamScott794079
  • 9
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ser Gregor Clegane is quotes: "thick and big" end quotes?

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/ReinerSelb
  • 19
  • 15
  • 14
  • 11
  • 2

do you actually call a mountain "thick" in english?? (excuse me, i'm a thickheaded german gal)

August 9, 2017

https://www.duolingo.com/garpike
  • 25
  • 24
  • 22
  • 20
  • 19
  • 19
  • 19
  • 18
  • 17
  • 17
  • 17
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 1315

We don't, but in this case it strikes me that the likely referent might well not be an orological entity.

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/ReinerSelb
  • 19
  • 15
  • 14
  • 11
  • 2

but...thick and big as he may be, you'd still say he's animated, right? at least, he was... and then we'd use "bonon", wouldn't we?

August 14, 2017

https://www.duolingo.com/ReinerSelb
  • 19
  • 15
  • 14
  • 11
  • 2

haha, of course not. how dumb i was lol.

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/Bergkvist84

Why is se used in this sentence? Shouldn't it be like Konon blēnon qumblior rōvōn issa, with a lengthened vowel? Or is it because both adjectives end in consonants?

September 3, 2017

https://www.duolingo.com/AdamScott794079
  • 9
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

I didn't think you did that with adjectives at all. I may be wrong though, don't quote me on that.

September 23, 2017
Learn High Valyrian in just 5 minutes a day. For free.