28 Comments This discussion is locked.
It is advisable to be able to distinguish adults from children, if only of obvious legal reasons.
However, in some cases, you can refer to a young adult man with "c'est un brave garçon" (he is a courageous young man). But still, if the guy is older than 30, it will sound weird.
And again: please don't use "garçon !" to call the waiter in a café or a restaurant, they hate it.
To translate "a man", you need the indefinite article "un".
The trick is that Duo has implemented an algorithm that was supposed to help learners with numbers, by allowing them to write them in numbers rather than letters.
Knowing that the same word is used in French to translate "a" and "one", Duo often suggests translations that use "1" instead of "un".
L'homme has only one translation: THE man.