"I am thick and happy."
Translation:Qumblie se kirine iksan!
As I understand, qumblie is used regarding thickness (inanimate objects) - like a wall, a book, etc?
Shouldn't thick (for body size) in this context perhaps be something like oiroso; comitative of oiro, fat? Or maybe ñellomy; com. of ñellys, skin? The com. is used with averilloma as adjective meaning drunk, tipsy (~with wine).