"Никто не говорит со мной."

Перевод:Nobody speaks to me.

March 28, 2014

9 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/Viktoria_cap

Выпало два верных перевода: Nobody talks with me. Nobody speaks to me.

Первый понятен, а Nobody speaks to me разве не будет означать НИКТО НЕ ГОВОРИТ МНЕ?

January 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DianaGvozdik

With me- так нельзя перевести?

July 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Dumer_kz

Nobody speaks to me и Nobody speaks with me имеют немного разный смысл. В первом случае обращение напрямую ко мне, а во втором действие вместе со мной. Хотя по-русски это одно и то же, поэтому нужно уточнять (Никто не говорит со мной вместе).

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/juchok2000

Не говорит - это же отрицание???

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В английском двойные отрицания не используются, кроме некоторых разговорных эмоциональных акцентов (I ain't got no money!)

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mosfet07

I am not got no money? Я не получил не денег?

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

ain't это просторечное сокращение (из разряда "щас") для is/am/are или has/have. Так что в "правильном" эмоциональном отрицании "I have not got no money". Я просто решил подчеркнуть неформальность и нелитературность подобного построения.

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mosfet07

Отрицание уже заложено в Nobody.

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LeraCapron

А почему не подходит says?

January 20, 2019
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.