"She sees me at my house."
Translation:Ea mă vede la mine acasă.
August 9, 2017
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
To my understanding, here, la mine is the possesive pronoun of acasă. It is not an accusative pronoun, in which case it would be "pe mine" as an emphasize that she sees me.
I assume the following would be grammaticaly correct:
Ea mă vede pe mine la mine acasă.
Both emphasizing that she sees me and that this is my home.
Ursu_Brun
1002
"La casa mea" would follow that rule, casa being a noun followed by the possessive adjective mea, but this doesn't apply to "acasă" that is an adverb determining the verb. (I would hazard to guess that acasă comes from the Italian "a casa", at home...)