1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "A ella le gustó el viaje a P…

"A ella le gustó el viaje a Polonia."

Traducción:Ŝi ŝatis la vojaĝon al Pollando.

August 9, 2017

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Dejo

Al ŝi plaĉis la vojaĝo al Pollando. (ne estis akcepita)


https://www.duolingo.com/profile/Dejo

Ankaŭ neakceptita: Plaĉis al ŝi la vojaĝo al Pollando.


https://www.duolingo.com/profile/samseksam

La terminación -ujo todavía se usa?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí: se puede decir "Polujo", técnicamente, pero se suele decir "Pollando" por tradición: (http://www.akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/listo_de_rekomendataj_landnomoj/):

"Sed kompreneble oni povas ankaŭ en tiaj okazoj uzi UJ/I: Polujo/Polio, Svisujo/Svisio. En la ĉi-postaj listoj de rekomendataj landnomoj, la Akademio prezentas ses gentobazajn nomojn kun LAND anstataŭ UJ/I, ĉar la formoj kun LAND estas pli kutimaj por tiuj nomoj. Sed la Akademio neniel kontraŭas la respondajn formojn kun UJ/I. Inverse ankaŭ eblas ĉe tiuj landoj, por kiuj la Akademio rekomendas formon kun UJ/I, anstataŭe uzi formojn kun LAND (Danlando, Anglolando k.s.). Sed ĝenerale estas preferinde uzi LAND tiamaniere nur kiam la rezulta formo havas Esperantan tradicion."

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.