Why is "Vous aidez ta femme" wrong?
"Ta" is informal, the word "your" needs to agree with the formal "vous." You can put either "Vous aidez votre femme" or "Tu aides ta femme"
says I missed one correct translation "Vous aidez votre femme"......I know it's correct in grammar, but...seriously, they share one wife?
In French, it is implied that it is about one each and not one for all...
why not - t'aides votre femme
It should be "tu aides ta femme"
Why is ta right but sa isn't?
"Ta" means "your" and "sa" means "his/her". So, if you said "Tu aides sa femme" that would be saying "You help his wife", not "You help your wife"
What's the difference between votre and vos?
They actually mean the same thing, but "votre" is used before a singular noun, while "vos" is used before a plural one. So:
Votre pomme: your apple
Vos pommes: your apples