"Nonpossoandare,anzinonvoglioneanche."

Tradução:Não posso ir, em vez nem mesmo eu quero.

1 ano atrás

27 Comentários


https://www.duolingo.com/naoepossivel

Mais uma para a série "frases estranhas em português"... parece tradução automatizada

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 636

Chegamos a MARTE!!!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BiancaLand4
BiancaLand4
  • 22
  • 19
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 3

ahahaha

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/EvanioValentini
EvanioValentiniPlus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 586

O pior é que nem dá para reportar.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MsPer4
MsPer4
  • 18
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 8
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

A tradução em português não parece natural, tanto para pt-PT como para pt-BR. (Nota: Não deu para reportar, por isso escrevo aqui no fórum.)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 636

Não posso ir, NA VERDADE nem quero.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JosPaulaSa

O nível aproxima-se rapidamente do lixo! E o sistema nem sequer aceita os comentários na maior parte das vezes! Muito bem!

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/JosPaulaSa

Não posso ir, na verdade nem quero (ir).

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/JosPaulaSa

Não posso ir, na verdade nem quero (it).

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/Joy791132

E no meio de tantos erros, o duo não aceita o sujeito "eu" como em "eu nem mesmo quero" ....

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/HeloDD
HeloDDPlus
  • 25
  • 24
  • 114

A gente entende o que a frase quer dizer: "nao vou e nem quero" , mas a que é aceita como correta está horrivelmente errada, mas enfim, é só mais uma bobagem.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 636

" Não posso ir , na verdade NEM quero". Portugal.

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/LeonardoJo909908

Anzi = na verdade.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AnaPaulaRi469026

What?!

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/JosPaulaSa

AAAAAAARRRGGHHHH!!!!

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/PaulaBolog1

Essa frase nem faz sentido

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/FernandaCe692315

Não entendi nada.... Que frase sem nexo!

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/Joy791132

Por que não aceita "Eu nem mesmo quero "??????

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/TheoDias3
TheoDias3
  • 18
  • 13
  • 12
  • 146

Esta tã bem estranha

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/TheoDias3
TheoDias3
  • 18
  • 13
  • 12
  • 146

Tá*

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/FredericoB930583

Não faz o menor sentido

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/leandroberse

Frase sem sentido algum.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/EvanioValentini
EvanioValentiniPlus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 586

Na verdade, hoje, após dez meses do meu comentário, a frase em italiano já faz sentido. Em português seria assim: "Não posso ir, ou melhor, nem mesmo quero ir.". A frase tem um toque de deboche.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/JosPaulaSa

Sim, esta tradução FAZ SENTIDO. A original NÃO FAZ. O problema é que as pessoas que traduzem fazem-no literalmente, o que em coloquial português NÃO É aceitável, pois pode induzir falantes de italiano em erro.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Kowys
Kowys
  • 25
  • 20
  • 59

Quando o duolingo vai corrigir está tradução? Não tem sentido.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/IvanaCasel

Reportado. A frase em português não tem sentido!

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/IvaldirTre1

Isso não existe no português do Brasil. A tradução correta seria: Não posso ir (andar), e eu nem quero mesmo. Esse : em vez, fica sobrando

3 semanas atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.