"Training starts in August."

Fordítás:A képzés augusztusban kezdődik.

March 28, 2014

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/csorbala

képzés kezdődik augusztusban

April 4, 2014

https://www.duolingo.com/Gizus123

Ebben az esetben nem jó fordítás, hogy a tanfolyam augusztusban indul?

September 4, 2014

https://www.duolingo.com/mik.del

Az oktatás augusztusban kezdődik. Miért nem jó? :(

October 30, 2015

https://www.duolingo.com/Xelph

Azért nincs névelő, mert itt általában beszél képzésről, nem konkrétan.

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/MezeiAnna

A képzés kezdete augusztusban van. Miért nem megfelelő?

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/Vica58

Bocs , rossz helyre kattintottam:( Szerintem azért nem jó "a képzés kezdete "az egy birtokviszony és én úgy fordítanám "the start of the training,

April 16, 2014

https://www.duolingo.com/bence86

Na pl ide simán illene a mondat elejére hogy The és máris tök jó a mondat, ehelyett csodálkozom ha később ezért szúrom el mert itt ez volt a helyes angol írása.

April 14, 2014

https://www.duolingo.com/berger.csaba

Tudja valaki, miért nincs névelő?

June 5, 2014

https://www.duolingo.com/M21-

Képzés indul augusztusban. Ez miért nem jó?

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/ScottiYen

Azt írtam hogy edzés és elfogadta

January 25, 2015

https://www.duolingo.com/basszus-kulcs

a felkészítés miért nem jó?

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/birojulia2

A magyarnyelvben is használjuk a tréning szót.A tréning augusztusban kezdődik.

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/Palibcsi

Training edzést is jelent, nem csak képzést

July 16, 2019
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.