Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"I drive for an hour."

Çeviri:Ben bir saat boyunca sürerim.

4 yıl önce

12 Yorum


https://www.duolingo.com/kablll

Neden for?ama neden? :)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/bacio_
bacio_
  • 19
  • 10
  • 3

‘for’dan sonra zaman kavramı varsa(gün, hafta, ay, yıl vs. gibi) boyunca anlamını alıyor. for years: yıllarca, for decades: on yıllarca for ten minutes: on dakika boyunca ... gibi.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/hmustak

"boyunca" açıklaması iyi oldu. Bende de oturmamıştı. Teşekkürler

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/asya630848

Saçmalama

4 ay önce

https://www.duolingo.com/BatuhanDzg
BatuhanDzg
  • 20
  • 20
  • 11
  • 8

''Bir saatliğine sürerim'' de olabilir.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ErsinDogan

"bir saatliğine sürerim" doğru kabul edilmelidir. kesinlikle!

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Melisalison

a hour olması gerekmezmi? 'h' harfiyle başlıyor

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/bacio_
bacio_
  • 19
  • 10
  • 3

a ve an, okunuşa göre gelir kelimenin başına. hour okunuşunda h'ı yutuyoruz bu nedenle an hour oluyor. örnek olarak, university kelimesinde de aynı şey geçerli, a university diyoruz.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/sfkylmz

"Bir saattir sürüyorum." olmalı.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/SerdalSoydan

bir saattir sürüyorum olmalı

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/asya630848

Mantıklı

4 ay önce

https://www.duolingo.com/Yasemin191816

How about doing some English training together. Come on my group UENHKV

1 ay önce