1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Le vittime sono deboli."

"Le vittime sono deboli."

Tradução:As vítimas são fracas.

August 10, 2017

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/EjavaVal

Soaria melhor: "As vítimas estão fracas."


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Ja aceito como correto e poderia ser tambem "ESTÃO"


https://www.duolingo.com/profile/Verginia58

As vítimas "estão" fracas , também está correto, pela própria tradução do duplinho. Sono = são, estão


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

Na questão passada coloquei débeis, que é a tradução exata de deboli. Foi corrigida por fracas. Não está errado, mas, tampouco é exata. Agora fui para a fracas para apenas acertar e ganhar o ponto. O Duolingo é estupidamente analfabeto em português e teima em passar sua ignorância vocabular para os alunos.


https://www.duolingo.com/profile/Cristina762585

@JosFrancis851440, concordo plenamente! Além disso esta tradução literal, é duplamente infeliz : primeiro por estar imprecisa e segundo por culpabilizar a própria vítima. Duolingo, o serial killer da língua portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/Alana933024

Concordo. Minimiza e humilha a vítima


https://www.duolingo.com/profile/bruno.ao

Embora eu saiba que "Le vittime sono deboli" é a resposta certa, minha dúvida é: por qual motivo a frase não é "Le vittime sono debole"? Minha pergunta se baseia na frase "le scarpe sono costose" que é uma frase feminina no plural.


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

Bruno, quando uma palavra é feminina e termina em a, no plural ela termina em e: costosa => costose.

Porém, temos também palavras femininas que terminam em e e quando isso ocorre, na forma plural, ficará com final i.

Debole é a forma singular da palavra (não existe debola). Por isso: debole => deboli.

Outros casos semelhantes: la chiave => le chiavi; la torre => le torri;

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.