1. Forum
  2. >
  3. Konu: German
  4. >
  5. "Ich würde euch gerne für mic…

"Ich würde euch gerne für mich behalten."

Çeviri:Sizi kendime saklardım.

August 10, 2017

8 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Ogn876646

gerne,neden türkçeye çevrilmemiş ?? Ben sizi seve seve kendim için,(veya kendime) saklardım.


https://www.duolingo.com/profile/nuri125416

Sanırım Duo burada şöyle bir senaryo içinde bu cümleyi yazmış. Olmuş bitmis, Terkedilmiş olduğu acı bir hikayeyi, karşısındaki, Duo'ya anlatmıştır. Duo ise karşısındakine, yıllar önce geçmiş bu hikayeye atıfta bulunarak, "ben olsaydım seve seve sizi kendime saklardım" der.


https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

Belki. Bence bu cümle biraz saçma. Başka senaryo: Yavru kediler buldum. Çok çok tatlı. Ama benim bir köpeğım var. Bu cümleyi kendime veya kedilere söylüyorum. Bu durumda mı Türkçe dilinde de Irrealis gereklidir?


https://www.duolingo.com/profile/nuri125416

hem almancası hem türkçesi bir tuhaf; daha doğrusu ikisinin birlikteliği tuhaf. bu tuhaflığı anlaşılır bir hale koymak için öyle bir senaryo oluşturdum. ama bana ilginç gelen, "gerne" kelimesine, türkçe cümlede gerek olmaması (almancasını bilemem).

sizin senaryo da güzel (sorunuzun cevabı hayır). benim amacım ise, duo'nun yanlışlarını bulmaya çalışmaktan ziyade, hangi durumlarda (senaryolarda) söz konusu alıştırmaların anlamlı olabileceğini çıkarmaya çalışmak. tabii ki, realism içinde bu alıştırma saçma.


https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

Tamam, evet, haklısınız. Ama bu dil öğrenmeyi çok ilginç kılıyor.

Almanca'da şart kipi kullanırken, genellikle 'gern / e' kelimesini eklersiniz. 'Ich würde Euch für mich behalten' diyebilirsiniz. Bu yanlış değildir, ancak cümle tamamlanmamıştır. Artık her Alman takip etmeyi ', aber ...' ya da ', weil ...' ya da ', wenn ...' bekliyor. Örnegin (benim öncedeki senaryo) 'Ich würde Euch für mich behalten, aber leider kann ich es nicht.' ya da '....., weil ihr so süss seid.' ya da '...., wenn ich keinen Hund hätte.' Cümle 'gern / e' kelimesiyle tamamlanır. O zaman yantümce gerekli değildir. Bence bir kimsenin yantümce beklediği türkçe'de durumlar da var. belki: 'Daha iyi Türkçe konuşacak olacağım' yalniz çok mantıklı değil. Tali bir madde beklersiniz. Yanı bir yantümce ile 'Duolingo kursu bitirdikten sonra daha iyi Türkçe konuşacak olacağim. 'Seve seve (gern/ e) daha iyi Türkçe konuşacak olacağim.' de mantıklı, değil mi? Belki garip bir örnek. Ama bu Almanca'da 'gern/e' işlevidir.

Ayrıca, 'gern / e' genellikle şart kipide biraz daha kibar olmak için kullanılır. 'Ich würde Milch trinken.' demek mümkündür ama 'Ich würde gern/e Milch trinken' daha kibar.

Alman şart kipi söz konusu olduğunda, cümle içinde 'gern/e' kullanmak asla yanlış değildir.

Umarım açıkça açıklayabilirim


https://www.duolingo.com/profile/nuri125416

özellikle, "gern/e" hakkında aydınlandım, teşekkür ederim.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.