"Arrivo nona."

Tradução:Chego nona.

1 ano atrás

17 Comentários


https://www.duolingo.com/mariane858220
mariane858220
  • 25
  • 23
  • 22
  • 21
  • 20
  • 2

chego nona não faz sentido em português,

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Baguim1
Baguim1
  • 22
  • 17
  • 15
  • 11
  • 3

Vejam os anteriores comentários (há já 3 semanas). "Chego na nona posição"; "Chego no nono lugar". Agora apenas "Chego nona", é certamente uma frase incompleta em português.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Eduardo460074

Tradução sem sentido do Duolingo para o português.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/JosiasSilv5
JosiasSilv5
  • 24
  • 15
  • 5
  • 2
  • 632

FICA ESTRANHO EM PORTUGUÊS "CHEGO NONA"

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/cynavarro
cynavarro
  • 15
  • 14
  • 12
  • 8

Em italiano não tem o "io". Por que na tradução para o português ele aparece? A tradução para o português também não faz muito sentido. Ficaria mais natural: "chego em nono lugar", independente de gênero, ou "fui a nona". Chego em nona não me parece muito usual.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Regina43178

chego em nono... ou chego em nona posição ....

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/JooRicardo624156

Estranho, mui estranho

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/MayseAJSantana
MayseAJSantana
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 492

Em geral, estou achando que esse curso usa muitas traduções literais e acabamos tendo que ver coisas assim.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/WiliamOliveir

O importante é saber se em italiano faz sentido essa frase. Claro que essa tradução "palavra por palavra" nem sempre vai fazer sentido no portuquês. Então minha pergunta é: "Arrivo nona" é impessoal, ou seja, significa: chego na nona posição, independente de gênero? Ou é eclusivamente feminina e um homen diria: "Arrivo nono."?

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

A frase parece ter sentido em italiano:

"In compenso, sono arrivato nono come avevo fatto nel 2007 ad Osaka"
http://www.fidal.it/content/Mondiali-Schwazer-nono-nella-20km/49708

E é claro desta citação que o adjetivo concorda em gênero com o sujeito.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/WiliamOliveir

Valeu Will.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/MariaPanci

sem sentido

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/eunice.p.n

Não faz sentido em português.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/rodrigo.no2
rodrigo.no2
  • 25
  • 23
  • 22
  • 22
  • 650

Chego nona soa muito estranho.

1 semana atrás

https://www.duolingo.com/carolnog1989
carolnog1989
  • 21
  • 20
  • 12
  • 8
  • 8
  • 5

O certo seria: "Chego em nona" ou "chego em nono lugar"

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

A frase italiana está correta, como pode ser visto de uma olhada rápida na internet.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/MayseAJSantana
MayseAJSantana
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 492

Sim, mas em português não está. Mantendo o sentido, o mínimo de palavras que se pode usar é "chego em nono", invariável.

2 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.