1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. French abbreviations


French abbreviations

I realised by talking to a French person online that I do not know many French 'text talks' so I gathered a list of some popular ones and the ones that I already know since they are not taught on Duolingo but are often very important for communication, especially online.
The first term is the text one, the second is the proper French equivalent and the third is the English translation or text equivalents.

Ke - Que - What
ké - Qu'est - What is
Kel - Quel - which
Keske - Qu'est ce que - what
Ki - Qui - Who Koi - Quoi - what

-----pattern anyone? xD------

Mr6 - Merci - thank you / thnks
NSP - ne sais pas - I don't know / idk
P2K - pas de quoi - Your welcome
Parske - parce que - because / bc / cos
Pkoi - pourquoi - why / Y
Qdn - Quoi de neuf - What's new
qq - quelques - some
qqn - quelqu'un - someone
TLM - tout le monde - everyone
Savapa - ca va pas - Is something wrong
STP - s'il te plait - please / pls / plz
TOPQ - t'es occupe - Are you busy / RUBZ apperantly?!?
Tjs - toujours - always
Raf - rien a faire - nothing to do
RE - (je suis de) retour - I'm back

PTDR - Pété de rire - rolling on the floor laughing / ROFL
MDR - mort de rire - to die laughing
EDR - Écroulé de rire - to laugh out loud / lol

D'ac / Dak - d'accord - Okay / Ok / K
DSL - desole - I am sorry / sry
DQP - des que posible - as soon as possible / ASAP
JTM - Je t'aime - I love you / ily

These are not all of them just some that people told me or looked up. Please correct me and add more if you know some that are not on the list :)

Disclaimer : These are for informal situations, i am in not suggesting that anyone use them outside of an informal texting situation or any situation that you wouldn't in English

August 10, 2017



P2K - pas de quoi - Your welcome

dr - de rien

Pkoi - pourquoi - why / Y

pk - pourquoi OR pq - pourquoi

qqn - quelqu'un - someone

qq1 - quelqu'un

Parske - parce que - because / bc / cos

pcq - parce-que OR pck

Savapa - ca va pas - Is something wrong

cv - ça va

Mr6 - Merci

mrc - merci

We have "a rule" to write in abreviation its to remove all of vowel.

Coucou, ça va ? J'ai passé une bonne journée = Cc, cv ? G pssé une bnne jrné


A + = à plus tard - see you later (or talk to you later)


Oh I like that one thank you :)


The one I particularly dislike is 'sa' for 'ça' (it is not an abbreviation but it is easier to type, even on a French keyboard, virtual or not).

I see on social networks sentences with all words fully typed, but still with 'sa' when there should be 'ça', possibly because of that texting habit.

Well, most of the typing on social networks is disastrous, anyway, so that is only a detail.


French people and homonyms ! As you said : is disastrous


There's also ''SVP'' for ''sil vous plait''


Yes, this one is possibly a century old, if not more. I have always considered it as impolite: abbreviating such a term shows a lack of education and manners.

By the way, the English term 'please' is actually short for 'if you please' or 'may it please you', phrases possibly modeled on the French 's'il vous plaît' (which means: 'if it pleases you').


The word ''please'' is long to many young people now. It's very common to see ''plz'' in chats and messengers, although it is lazy. Plz is probably the equivalent of svp, though I would have thought stp is more likely in such informality unless it's directed to an audience or group. I would only use any of them if I felt very lazy while chatting with a friend or I was desperately in a hurry, I certainly wouldn't use any of them when writing here.


Yes, SVP is mostly collective, even if it is formal. For instance, in the past it could be used by a caretaker/janitor on a sign: 'Mettez les patins SVP' = 'Plz use the pads' (on the parquet floor or tiles). In this case, it is formal and plural, but not as polite as it pretends to be. There would be very little opportunity to use SVP as a singular formal term; it would really not look good in a letter to your boss or a client.


Yh but i didn't say 'french words to use in a letter to your boss or client' i clearly said itwas text talk whihc is a very informal cituation, basically whenever you would use it in english, i never in the slightest indicated that these could or should be used out side of informal contexts so its kind of irrelevant about whether or not it can be used in formal situation, i will add an extra note though just to be sure everyone is very clear on that


Yh, i tend not to use them a lot either but i try to memorise them because it is likely someone else will use and it will would just over all increase fluency in comprehension


Not sure you saw the point of my comment above. I was only talking of the usage of 'SVP', which is a century old and does not appear in your original list. And 'SVP' can be formal if it is plural. The imaginary caretaker in my example uses it for people with whom he/she uses the formal 'you'. Actually, 'SVP' on a sign is a very common thing in France, but it will be more often found on the door of a public toilet than in a Parisian luxury hotel.

I was not criticising your list. It is very useful information, since these abbreviations are used everywhere, now. Even if we do not like it, we need to be able to understand this jargon. When I started chatting in English on the Internet 16 years ago, the first things I had to learn were the abbreviations, like ROTFLMFAOPIMP, and the smileys. ;)


I probably won't use them much and I'm not a fan of over-abbreviation, but I don't think it's a bad thread and I bookmarked it for reference. Although I personally won't be using much, I think it's useful knowledge for understanding better when others use. Even in English I'm often a bit behind in this type of language and sometimes have to ask. It's not really my style, so only the most common/guessable should be enough for me.


Thanks for putting this here! I believe the pattern for the first few words is that the slang is based on the pronunciation? And don't you think this is a MUST HAVE as a Bonus Skill in the tree?


I think it would be nice for abbreviations, not slang though because that could get rude and it could be dangerous to be taught it wrong xD


Most of those abbreviations are really shameful. There are not abbreviations but written text by lazy and illiterate people.

Here are some abbreviations used in the real world and their context.

People in video game chats often say "a+" or "++" (à plus/à plus tard) to say "Good bye".

"Re" (Je suis de retour) is widely used to say that you are not AFK anymore.

ABS (absent) is rarely used, people mostly use "AFK" to say that they will be AFK for a few minutes. (ABS) is what video games put near your name when you are AFK.

MDR is common, but it still makes you look a little dumb. PTDR and all variants are mostly used by teenagers.

OSEF (On s'en fout) is widely used, it's somewhat aggressive. People rarely use "RAF".

TG (Ta gueule) is also widely used and quite aggressive.

STP is also used in professional emails with coworkers. That's the only abbreviation in the list that can be used in formal settings. SVP is ever more formal.

I rarely encountered DQP, people are more likely to use ASAP. ASAP is somewhat formal enough for professional emails.

"D'ac" is used by my 60 years old aunt who like to speak like teenagers from 2005. Normal people would use "ok". Or more simply "k". Or "kk" (vraiment d'accord).

"pk" (pourquoi) is used in video games when writing very fast. Otherwise only illiterate people use it. "pkoi" is rarely used, too many letters.

JTM feels like something only a teenage girl would use.


I have also seen some people use:

slt - Salut!

Somehow this 'slt' reminds me of English word "sweet" and I cannot get used to it. hehe

Overall I feel things like that are really confusing for beginners such as myself lol

Related Discussions

Learn French in just 5 minutes a day. For free.