"You are playing with your tiger."
Translation:Du spielst mit deinem Tiger.
Du spielst mit eurem Tiger. Could it be wrong? It is not natural but 'You play with you guys' tiger.' or is it wrong? It marked wrong...
"Du spielst mit eurem Tiger."
Sounded a bit strange to me at first, but it's fine.
eg. Your family owns a tiger and you play with it.
Yep, that is what I thought. But Duo didn't want to mark it correct even it is their sentence. sign...
Großartig! I think it sounds a bit odd but as far as it is correct, that is good to know. Danke.
I don't know how long it takes before those alternatives go "live". If you have a mobile app, you may also need to upgrade to the newest version.