"Eu îi dau prietenului meu un inel."

Translation:I give my friend a ring.

August 10, 2017

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Miepsa1

Enel sounds like e-mail.


https://www.duolingo.com/profile/LidiaLita

I was ready to write "e-mail"


https://www.duolingo.com/profile/Bert473677

Thats what I did after listening to the turtle some six times. It wasn' accepted..


https://www.duolingo.com/profile/ArguingInElvish

Wouldn't "I give to my friend a ring." work or would that modify the Romanian phrase?


https://www.duolingo.com/profile/MLSavage

That is essentially what you are saying if you translate everything literally, in order. This sounds clunky in English though.


https://www.duolingo.com/profile/GrantHanha

Duolingo wants it both ways. Sometimes it is what they accept but sometimes it is not.


https://www.duolingo.com/profile/Wes708337

"I give a ring to my friend" sounds much more natural.


https://www.duolingo.com/profile/kendricbeachey

"...I don't mean on the phone!"

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.