"La gepatroj edukis ilin en Esperanto."

Traducción:Los padres las educaron en esperanto.

Hace 1 año

7 comentarios


https://www.duolingo.com/Cristobal236372

¿Por qué sé que son ellas y no ellos? yo traduje como "Los padres les educaron en esperanto" y no me lo aceptó. ¿Ili no sigifica ellos o ellas"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ah, eso es un caso de "leísmo", que según entiendo es común en España.

Deberías reportar la oración cuando te la vuelvas a topar y pídeles que acepten tu traducción.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Cristobal236372

Como siempre, tienes razón, Gracias.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

De nada. :-) (¿Y "siempre"? ¡Ojalá!)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/quemeseho

Soy bastante ignorante en gramática, y tal como dice el dicho "La ignorancia es atrevida"... pero aun así me atrevo (y asumo las consecuencias) a decir que en la frase "LOS o LAS" desempeñan la función de complemento indirecto.... y por tanto:

  • Cuando el pronombre desempeña la función de complemento indirecto, deben usarse las formas LE, LES (singular y plural, respectivamente), con independencia del género de la palabra a la que se refiera el pronombre.

http://www.rae.es/consultas/uso-de-los-pronombres-los-las-les-leismo-laismo-loismo

Conclusión: NO se trata de leísmo.

(Dios mío... que vergüenza como me haya equivocado) XD

No obstante, en mi opinión, creo que la frase es correcta tanto con LOS, LAS y LES pues la única diferencia es que con LES no se especifica el género.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ja, ja, pues sí, creo que te equivocas: "ilin" es el objeto directo, no indirecto; de hecho, fíjate que tiene acusativo en esperanto.

La razón por la cual en español decimos "Los padres los educan A ELLOS" (usando la preposición "a", como si fuera objeto indirecto) es porque cuando el objeto es una persona (o un objeto / animal "personizado") se usa "a" aunque sea un objeto directo:

  • Ayer vi una mansión -> Hieraŭ mi vidis domegon.
  • Ayer vi a mi hijo -> Hieraŭ mi vidis mian filon.

El esperanto no se pone con esas nimiedades, afortunadamente. ;-)

En todo caso, debe decirse "Los padres los educaron": sin embargo, como en España suele usarle el "leísmo", "Los padres les educaron" sería correcto en España.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/quemeseho

Es lo que tiene ser tan echado "palante"... que a veces toca morder el polvo. ajaja

Hace 7 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.