Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"There was a great lack of rice that year."

訳:その年は重大な米不足だった。

1年前

10コメント


https://www.duolingo.com/ryujirominami

「その年は大きなコメ不足があった」は間違っていますか?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「その年には大きなコメ不足があった」は何故間違い?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「あの年はコメのひどい不足があった」は何故間違いですか?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「その年はコメの重大な不足だった」語順が違うとx?

1年前

https://www.duolingo.com/IamTaro5

米をコメと記すことで間違いになるのは、プログラムの不良だと思う。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「その年にはコメの大きな不足がありました」はなぜx?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「その年はおおいに米の不足があった」と副詞にすると原文に忠実ではないので間違いがと判定されますか?

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「その年はコメの大凶作だった」のほうが日本語として自然では?

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「その年は大きな米の欠乏があった」はなぜx?

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「その年には大きなコメ不足があった」はなぜX?

5ヶ月前