"Mangio la frutta, tranne le mele."

Tradução:Como a fruta, exceto as maçãs.

August 11, 2017

11 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Lucas_Pedron

A tradução está errada. Uma opção correta é "Eu como frutas, exceto maçãs".


https://www.duolingo.com/profile/Giulia362984

"La frutta" é singular. Entendo que a frase em italiano pareça estranho mas "la frutta" indica um tipo de alimento.


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

lembrando que o plural de frutta é somente no artigo. Le frutta.


https://www.duolingo.com/profile/ChercheDuTemps

O correto seria "como frutas, exceto maçã."


https://www.duolingo.com/profile/Giulia362984

Entendo que a frase em italiano pareça estranho mas "la frutta" indica um tipo de alimento.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSine5

Certo. Também posso dizer "como fruta", com o mesmo sentido. Outros exemplos: "como pão, exceto os doces; como carne, exceto de porco".


https://www.duolingo.com/profile/Will-BR

Tradução errada! Frase sem sentido! Quando você diz "Como A fruta" está falando sobre uma específica e não frutas em geral. Em português definitvamen não usaríamos o artigo "a" antes de "fruta" nessa frase.


https://www.duolingo.com/profile/Laurita247133

Em português o correto é " como frutas menos maçã", ou seja, a única fruta que não come é maçã. O Duolingo precisa aprimorar o português, já peguei outras traduções bizarras.


https://www.duolingo.com/profile/Joscelin100931

Traduzi certo mas mostrou errado.


https://www.duolingo.com/profile/Lucia764836

Escrevi certo . Perfeito

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.