"Noi mangiamo la pasta."

Tradução:Nós comemos o macarrão.

August 11, 2017

11 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/lissandrobertaco

"Nós comemos a massa" ou "Nós comemos o macarrão". Ambos deveriam ser corretos. Assim como a variação sem os artigos definidos "o" e "a".


https://www.duolingo.com/profile/FefaCodesso

Coloquei nós comemos a massa e deu certo 01/10/20


https://www.duolingo.com/profile/Junior196538

Coloquei nós comemos a massa e deu errado 05/01/21


https://www.duolingo.com/profile/Dani733734Feliz

observe que o termo, Noi mangiamo la pasta. o LA traduzido estava aparecendo como A, entao ficaria incorreto colocarmos A MACARRÃO. Então deu erro quando eu coloquei A MASSA. Agora fiquei sem entender.


https://www.duolingo.com/profile/silviabraz6

O audio fala Lui, e nao Noi


https://www.duolingo.com/profile/ChefRamalho

"Nós comemos macarrão." Desculpem mas não vi erro algum, nesta tradução, o tradutor insiste em usar o artigo definido "o" , assim: "Nós comemos o macarrão.", neste caso o uso do artigo é facultativo, seria usado se fosse para dar uma atenção especial no substantivo "macarrão", que não é o caso.


https://www.duolingo.com/profile/JefersonSan44

Ciao amico, e porque estou traduzindo: Nós comemos o macarrão, e o duo esta validando como resposta incorreta ?


https://www.duolingo.com/profile/Iamlaurendribeir

Eu escrevi nós comemos macarrão e disse que está errado!! não entendi


https://www.duolingo.com/profile/renata.san1

Massa ou marcarão deveria estarem ambos corretos.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoArcov2

O áudio soa como "lui", e não como "noi"


https://www.duolingo.com/profile/AldaLimaFe

Macarrão e massa é a mesma coisa, expliquem por que está errado?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.