Said the slave owner to the human resources worker.
"men and women are actually happy" not accepted, ❤❤❤?!
I believe it is because you didn’t specify which men and women. That just means all men and women. It might accept “The men and the women are actually happy”.
I translated "Drīvose" as "truly" and I was told I was wrong....is truly all that different from "in truth" or "actually" ?
'Drējī' is 'truly', 'drīvose' is 'actually' or 'in fact'
Don't give up!
is women an object here as there is a macron over i in abra and we know that it is accusative plural case
Men and women are not happy everywhere. This is bs.
Why when we translate "valar morghulis" we add "all"? (ALL men must die)
Is it because Vali is men but Valar is all men?? (Genuinely asking lol)
I think it's something related with "hulis" but still dont know very good..
I don't think so , all men are dying