"Drīvose vali ābrī kirini issi."
Translation:Actually, the men and the women are happy.
August 11, 2017
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
I believe it is because you didn’t specify which men and women. That just means all men and women. It might accept “The men and the women are actually happy”.
I translated "Drīvose" as "truly" and I was told I was wrong....is truly all that different from "in truth" or "actually" ?
is women an object here as there is a macron over i in abra and we know that it is accusative plural case
Is it because Vali is men but Valar is all men?? (Genuinely asking lol)
I think it's something related with "hulis" but still dont know very good..