Because the conjugation is not like English.
English - German
(to be - sein)
I am - Ich bin
You are - Du bist
He/She/It is - Er/Sie/Es ist
We are - Wir sind
You are - Ihr seid
They are - Sie sind
"they are" is sie sind.
(At the beginning of a sentence, though, the first word is always capitalised. So if sie sind is at the beginning, it will be Sie sind.....)
Apparently you get this incorrect for using the more common English spelling of Lucas? That seems strange. Foreign names, like Piotr, are often Anglicized when translated into English. Regardless, the point of the sentence is not the correctness of the name.
Names are not important, but it's funny to know.
I wrote «We are Ann and Luke», and it was accepted. (It corrected «Ann» in «Anna through, which is weird, since the English is Ann originally, but accepted «Luke».
I always keep the original spelling of the names of people and places from those countries to show respect and understanding when using English. (Such as 'Kyiv', Ukraine not 'Kiev' (the 'Russified' version of the name of the city.) Thus I keep Anna and Lukas spelling as is. You do not need to change and 'Anglesize' foreign names. I like to show respect to those cultures.
Really? You say "Moskva" and "Roma" rather than "Moscow" and "Rome"?
Do you also say "Deutschland" and "Rossiya" rather than "Germany" and "Russia"?
What do you do in countries that have multiple languages - do you call the capital of België/Belgique/Belgien "Brussel", "Bruxelles", or "Brüssel"? And what do you call Jerusalem?
It's not a proof of disrespect. For instance, I know some guys who anglicized their name because American or English people are not able to pronounce their names correctly. That's rude to have your name mispronounced.
I know a French guy who's called Michel, and he is «Michael» in New York, etc... and those guys don't consider it rude, it's just funny. It's a personal choice, and it depends how difficult is the pronunciation.
A person's name is their name. In German, you would never call someone named Johann "John" unless they ask you to. The same goes for Spanish, you would never call Miguel "Mike."
No, they accept «Luke», and it's fine.
I know people who are called «Michel» an everyone pronounces it «Michael» in the US. It's not a problem. A French Jean is often called John, etc...
So both bist and sind means "are" the question is when to use each one of them?
Sind is the plural for "are", so you (singular) are = du bist, we are = wir sind
You are- Du bist, again you are - Ihr seid? Why the difference? And what is the meaning of the two and their usage I can't understand if someone would explain (maybe again), it would help me a lot
du is used when you are speaking to one person whom you know well (first-name terms, more or less). Hans, du bist ein Junge.
ihr is used when you are speaking to several people whom you know well. Anna und Lukas, ihr seid Kinder.
English uses old plural form (ye, you) even for one person, but German still keeps those two separate.
@Jordan675123 We use sind because it is like "is" but for more than one nouns.
In this case there is Anna and there is Lukas.
We are = wir sind
Bist is used when you're referring to the 2nd person (Du bist / You are)
That depends on the part of Germany you're in.
A reasonably standard pronunciation would to be pronounce the final -r as a kind of "a" sound, as if it were spelled wia (but not quite as open as a full "a").
I am a german native speaker. I pronounce the r at the end of german words like -ur- in turn and -ear- in learn, but more open. I am from the north rhine area and speak nearly standard german.