"How do I get to the post office?"
I got it marked wrong for not including the wa/ha marker. That has to be a mistake.
Is "どうやって郵便局に行きますか？" acceptable? Is the Duolingo wording a much more common word order so that my translation would be very odd? Or is the には necessary here instead of just a に?
Looking online I've found a conversation on the Japanese Stack Exchange (https://japanese.stackexchange.com/questions/44053/are-possessive-particles-implied-in-a-conversation) where: A: Bさんはどうやっておおさかにいきますか。わたしはバスです。 Which seems like my wording would be fine.
どう means "how", やって is the て-form of やる which means "to do/undertake/perform."
Put together it means something along the lines of "how do I undertake to do X."
Same question. I had まで instead of に and it didn't take it. (まで was used in other sentences, like the one with the Ikebukuro train station.) Reported.