"Yo hablo un poco de esperanto."

Traducción:Mi parolas iom da Esperanto.

Hace 1 año

3 comentarios


https://www.duolingo.com/Carlos757606

"Mi iomete parolas esperanto" es yo hablo un poquito de esperanto, no un poco de esperanto. ¿ O son totalmente sinónimos IOM i IOMETE?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Hum, para serte franco yo traduciría "iom da Esperanto" como "algo de esperanto" (o sea, una cantidad no determinada, aunque presumiblemente pequeña), mientras que "iomete da esperanto" la traduciría como "un poco / poquito de esperanto"; en muchas ocasiones la diferencia entre esas dos frases es muy poca (¡o muy poquita!). :-)

Compara por ejemplo:

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Vitruvius1
Vitruvius1
  • 25
  • 16
  • 12
  • 5
  • 761

"Mi parolas Esperanton malmulte" debería ser correcta.

Hace 2 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.