1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "They still need a wheel."

"They still need a wheel."

Перевод:Им всё ещё нужно колесо.

March 28, 2014

37 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/iXirax

отъявленные наркоманы

October 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Orly872458
September 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ed_Mariupol

мужык пробил колесо,идет на шиномонтаж-там нарик-мужык-мне бы колесо-нарик выковыривает из блистера одну таблетку.....мужык-да не , мне чтоб уехать...нарик-аааа понял...раз,два,три,четыре(выковыривает 4 таблетки)....СОРРИ не мог удержаться чтобы не написать)))

July 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nadya418967

Хватит уже всякую чушь в к омментариях нести!

September 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ryepeace

они по прежнему нуждаются в колесе - почему по прежнему нельзя

August 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/arruah

им по прежнему нужно колесо, я думаю тоже подходит

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Rost1998

Почему не приняло перевод wheel как руль?

June 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kolovorot

Почему перевод: "они все еще хотят колесо" - не верный?

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Semyon.

Здесь нет слова хотят, другой смысл получается.

April 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/igrossman

Очень жаль что не приняло "Ещё им нужно колесо". Я конечно понимаю, что смысловой оттенок у такого перевода несколько другой, но всё же основная мысль - то что они нуждаются в колесе остаётся.

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/olimo

Это было бы They also need a wheel. То есть, например, им нужен вал, а еще им нужно колесо. Смысл другой.

May 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Semyon.

Сами ведь написали, что смысловой оттенок другой. А по-моему, так здесь даже не оттенок, а смысл меняется, ведь still здесь стоит не просто так.

April 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/igrossman

Естественно что still не просто так, но речь сейчас идёт о переводе на великий и могучий русский язык. Даже предложения где переставляется одно слово "ещё" имеют разный смысловой оттенок, но главную мысль в необходимости колеса сохраняют: "Ещё им нужно колесо" "Им ещё нужно колесо" "Им нужно ещё колесо". А теперь собственно о примере "They still need a wheel.". В курсе встречается много погрешностей которых, к счастью, с каждым днём всё меньше. И я наблюдал как переводом некоторых предложений являлись фактически другие аналоги на английском. Так что вероятность того, что перевод вида "Ещё им нужно колесо" мог быть засчитан как правильный всё же имелась и не малая. Но возможно и лучше что он не принят, ведь это позволяет нам изучать английский как можно точнее и правильнее, поскольку для этого мы все и здесь.

April 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Semyon.

Я здесь немного не то имел в виду, не про перестановку слов в предложении, а про перевод слова still. Основной ведь здесь перевод предложения: "Им всё ещё нужно колесо", т.е. в значении по-прежнему, они по-прежнему нуждаются в колесе; они до сих пор нуждаются в колесе.

April 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/linguat0r

Почему неверный перевод: Им пока что ещё нужно колесо.

May 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/olimo

Какая-то избыточная конструкция - и "пока что", и "еще" - все в одну кучу.

May 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/linguat0r

Возможно. Но ведь смысл и суть от этого не меняется. И вопрос остатся открытым, почему нельзя так тоже перевести

May 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sobakak

Потому что так коряво никто не говорит и не пишет. Может еще так: Им пока что все ещё до сих пор на данный момент нужно колесо?

January 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RuslanZmej

А что непонятного в издевке? Например: у них еще не отвалился хвост. Речь о приматах, до изобретения колеса, в том числе.

May 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AndrewMat85

Пока что ещё нужно вполне нормальная конструкция. Ничего корявого в ней нет, так говорят и пишут. Так что успокойтесь.

June 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alvengo

"Пока что" добавляет смысл, что может что-то случиться, и им колесо станет не нужно. Успей впарить им колесо!
"Всё еще" этого смысла не несет, тут смысл, что они будут ждать колесо до победного конца.

October 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/olimo

Вы предлагаете добавлять в базу все корявые конструкции?

May 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LadaGrebennikova

Это продолжение той истории с девочкой?

August 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lenard_9999

Ooh, the wheel in the sky keeps on turning I don't know where I'll be tomorrow

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

The main thing is the wheel of fortune is right now moving towards you))

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/nFvS6

Почему не принимает так- им еще нужно колесо?

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dtRh1

Им все ещё надо колесо - не принимает...?

September 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/vova221009

У меня правильный ответ а прога пишет что нет

October 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/arturdinamitt

Им всё также нужно колесо совсем нет?

March 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mama_razzi

Совсем нет, как минимум потому, что "так же", а не "также"

May 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/leviana7

для них всё ещё необходимо колесо - этот вариант не верно?

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Semyon.

Как-то нехорошо звучит; скорее ИМ необходимо колесо.

April 11, 2014
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.