"Mi havas nur unu fraton."

Traducción:Tengo solo un hermano.

August 12, 2017

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/abrahamdel91

Escribí "tengo un solo hermano", y lo tomó como un error. Es una traducción tan adecuada como "tengo solo un hermano", me parece.

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Bueno, aunque al fin y al cabo significan lo mismo, ten en cuenta que puedes decir "Tengo solamente un hermano", pero no puedes decir "Tengo un solamente hermano": claramente el "solo" de "Tengo un solo hermano" es el adjetivo "solo", mientras que el "solo" en "Tengo solo un hermano" es el adverbio "solamente". (Antes, cuando el "sólo" de "solamente" se tenía que acentuar obligatoriamente, esa diferencia era más fácil de detectar, je je).

Fíjate que dirías: "Tengo solo una hermana", pero dirías "Tengo una sola hermana": de nuevo, no es exactamente la misma frase, porque en un caso se trata de un adverbio y en otro de un adjetivo.

"Mi havas nur unu fraton" usa el adverbio "nur", por lo que la traducción correcta es, en efecto, "Tengo solo / solamente un hermano".

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/YXUXqqi7

Quizás la idea es la misma, pero el significado gramatical no es el mismo.

March 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RichDuke

Unu = uno, ĉu ne?

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Jes.

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/flatmilia

Esta bien como lo escribí ... Pero me calificó como se me hubiese equivocado.

April 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¿Qué escribiste?

April 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ivo33875

Solo tengo un hermano también debería ser aceptada como correcta.

June 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Tienes razón.

June 18, 2019
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.