"Tu mănânci șnițel cu pâine?"

Translation:You eat schnitzel with bread?

August 12, 2017

This discussion is locked.


Schnitzel is breaded meat, it already contains bread. Only Romanians would eat that with more bread.


My husband's mother would give him a schnitzel in bread to take to school for his lunch. That was in Italy, they called it "un panino con la cotoletta", cotoletta alla milanese being the Italian name for Wienerschnitzel.


"Scnitzel mitBrot"-this is a tipical food forsaxonpeople in Transylvania (Siebenburgen /Ardeal);


Really ? This is all you are able to comment ? What " only Romanians" would eat ? You didn't care at all about the gramar mistake.


It's not necessarily wrong, you can presume the English sentence is spoken expressing surprise, with an interrogative intonation. Of course the correct translation of the sentence would be "do you eat" or "are you eating".


Why is -Do you eat schnitzel with bread wrong? That's how we would say it in English


Actually, this one is corect, the Duo answer is wrong


I keep getting this wrong because I cannot spell the English version of Snitzel


This is the funniest spelling of Schnitzel I have seen so far. (nevermind we do the same in Cyrillic)


I've already done that before, and actually, it's pretty good.


It can be and.


Do you eat snichtzel cu...


"You eat schnitzel with bread?" does not sound like a proper question in English. Should not be proposed as the default answer. It should rather be "Are you eating...?" or "Do you eat...?"


It must be either an afirmative clause, you eat..... or interogative Do you eat.... / Are you eating.... I'm sorry to add : So many people have focused on commenting the schnitzel with bread, as if here is a cooking contest, and have peacefuly ignored the language mistake, namely the fact that the interogative is not properly expressed.

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.