1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Vi vedo sotto il ponte."

"Vi vedo sotto il ponte."

Tradução:Vejo vocês sob a ponte.

August 12, 2017

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Como é complemento de objeto, o "vos" da resposta de Duo năo seria sem acento? E geralmente se usa "vos vejo" aqui, ou "vejo vocês"? Obrigado.

Vejo que depois de meu comentário foi mudado a "vocês".


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

O "vos" é que deve ser usado (já deve ter sido arrumado). "Vejo vocês" é a forma amplamente usada no Brasil, para não dizer a única... E pelo que me informo é a forma usada por grande parte dos portugueses.


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

"Vejo vocês sob a ponte"


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Os vejo também, já que vocês é terceira pessoa!


https://www.duolingo.com/profile/nettobr

Pra mim soa estranho esta frase. "Embaixo a ponte"? Não seria "embaixo da ponte"


https://www.duolingo.com/profile/Vagner196484

embaixo ou sob é a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/JosViturin

Deveria ser aceito: ..."embaixo da ponte". SOB e EMBAIXO são sinônimos!


https://www.duolingo.com/profile/Italo.Duarte

Vos vejo sobre a ponte.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.